Releases: ThioJoe/Auto-Synced-Translated-Dubs
Releases · ThioJoe/Auto-Synced-Translated-Dubs
0.9.1
🎉 [0.9.0] New Features:
-
Dynamically Named Output Folders
- There will be a new
Outputs
directory, and in that, every output will get its own folder based on the original video file name
- There will be a new
-
Added ability to stop certain words/phrases from being translated
- In the new
SSML_Customization
folder, seedont_translate_phrases.txt
- In the new
-
Added support for aliases with TTS (Azure Only)
- You can now use
aliases.csv
in theSSML_Customization
folder to change what should be spoken instead of certain words or phrases - For example, you can make "btw" be spoken as "by the way"
- See here and
SSML_Customization/READ_THIS.txt
for more details
- You can now use
-
Added support for 'interpret-as' SSML parameter (Azure Only)
- You can now use
interpret-as.csv
in theSSML_Customization
folder to specify how a word or phrase should be spoken - For example, if there is a word TEST, you can have it sounded out as 'T E S T'
- This will also avoid misinterpretations of abbreviations, such as where the Portuguese TTS voice pronounced "RJ45" as "Rio de Janeiro 45"
- See here and
SSML_Customization/READ_THIS.txt
for more details - There is also an example csv file
- You can now use
📈 [0.9.0] Other Improvements
-
Moved many translation related functions from
main.py
into their own file calledtranslate.py
. Eventually I will better organize all these scripts.
🟢 0.9.0 → 0.9.1:
- Fixed subtitle combining feature which was not behaving as intended
0.9.0
🎉 [0.9.0] New Features:
-
Dynamically Named Output Folders
- There will be a new
Outputs
directory, and in that, every output will get its own folder based on the original video file name
- There will be a new
-
Added ability to stop certain words/phrases from being translated
- In the new
SSML_Customization
folder, seedont_translate_phrases.txt
- In the new
-
Added support for aliases with TTS (Azure Only)
- You can now use
aliases.csv
in theSSML_Customization
folder to change what should be spoken instead of certain words or phrases - For example, you can make "btw" be spoken as "by the way"
- See here and
SSML_Customization/READ_THIS.txt
for more details
- You can now use
-
Added support for 'interpret-as' SSML parameter (Azure Only)
- You can now use
interpret-as.csv
in theSSML_Customization
folder to specify how a word or phrase should be spoken - For example, if there is a word TEST, you can have it sounded out as 'T E S T'
- This will also avoid misinterpretations of abbreviations, such as where the Portuguese TTS voice pronounced "RJ45" as "Rio de Janeiro 45"
- See here and
SSML_Customization/READ_THIS.txt
for more details - There is also an example csv file
- You can now use
📈 [0.9.0] Other Improvements
-
Moved many translation related functions from
main.py
into their own file calledtranslate.py
. Eventually I will better organize all these scripts.
0.8.0
🎉 [0.8.0] Major New Features:
-
Support for DeepL Translation via API
- In cloud_service_settings.ini you can now choose to use DeepL to translate instead of Google Translate. By default it will fallback to Google for languages not supported by DeepL.
- New
formality_preference
option in config.ini - This will tell DeepL to translate using more or less formal language, or default. Will only apply to languages that support the feature. - Has new requirement for DeepL package, just run
pip install deepl
-
New script to automatically apply translated titles, descriptions, and subtitles to a YouTube video
- The script is
TitleDescriptionUploader.py
- This will require creating a separate google cloud project that has permissions for your YouTube channel. More documentation and instructions to come later.
- The script is
📈 [0.8.0] Other Improvements
-
New
stop_after_translation
option in config will prevent the script from synthesizing or building audio, and only translate the subtitles