From ab00dee5092a6520ab9037f70c5088a64635a256 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kerim Demirkaynak <76594465+KerimDemirkaynak@users.noreply.github.com> Date: Wed, 25 Dec 2024 22:38:06 +0300 Subject: [PATCH] Add turkish translation --- .../win_installer/fragment_translations.iss | 1 + po/LINGUAS | 1 + po/tr.po | 3280 +++++++++++++++++ 3 files changed, 3282 insertions(+) create mode 100644 po/tr.po diff --git a/packages/win_installer/fragment_translations.iss b/packages/win_installer/fragment_translations.iss index fd82c408e4..a6f32d1867 100644 --- a/packages/win_installer/fragment_translations.iss +++ b/packages/win_installer/fragment_translations.iss @@ -27,6 +27,7 @@ Source: {#BUILD_ROOT}\po\pt_PT\LC_MESSAGES\aegisub.mo; DestDir: {app}\loca Source: {#BUILD_ROOT}\po\ru\LC_MESSAGES\aegisub.mo; DestDir: {app}\locale\ru; DestName: aegisub.mo; Flags: ignoreversion; Components: translations Source: {#BUILD_ROOT}\po\sr_RS\LC_MESSAGES\aegisub.mo; DestDir: {app}\locale\sr_RS; DestName: aegisub.mo; Flags: ignoreversion; Components: translations Source: {#BUILD_ROOT}\po\sr_RS@latin\LC_MESSAGES\aegisub.mo; DestDir: {app}\locale\sr_RS@latin; DestName: aegisub.mo; Flags: ignoreversion; Components: translations +Source: {#BUILD_ROOT}\po\tr\LC_MESSAGES\aegisub.mo; DestDir: {app}\locale\tr; DestName: aegisub.mo; Flags: ignoreversion; Components: translations Source: {#BUILD_ROOT}\po\uk_UA\LC_MESSAGES\aegisub.mo; DestDir: {app}\locale\uk_UA; DestName: aegisub.mo; Flags: ignoreversion; Components: translations Source: {#BUILD_ROOT}\po\vi\LC_MESSAGES\aegisub.mo; DestDir: {app}\locale\vi; DestName: aegisub.mo; Flags: ignoreversion; Components: translations Source: {#BUILD_ROOT}\po\zh_CN\LC_MESSAGES\aegisub.mo; DestDir: {app}\locale\zh_CN; DestName: aegisub.mo; Flags: ignoreversion; Components: translations diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 7f49d7af9d..47ec8ef173 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -23,6 +23,7 @@ pt_PT ru sr_RS@latin sr_RS +tr uk_UA vi zh_CN diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000000..434d7fde7e --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,3280 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Aegisub [TR]\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-25 22:24+0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Türkçe\n" +"Language: tr_TR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" +"X-Loco-Version: 2.6.10; wp-6.5.5\n" + +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:" +msgstr "" +"\n" +"Betik bilgisi:\n" +"Adı: %s\n" +"Açıklama: %s\n" +"Yazar: %s\n" +"Versiyon: %s\n" +"Tam yol: %s\n" +"Bölge: %s\n" +"Betik tarafından sağlanan özellikler:" + +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tüm liste için yardım dosyasına bakınız.\n" + +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Dışa aktarma filtresi: %s" + +msgid " -> End" +msgstr " -> Son" + +msgid "#" +msgstr "#" + +msgid "%s - Copy" +msgstr "%s - Kopyala" + +msgid "%s - Copy (%d)" +msgstr "%s - Kopyala (%d)" + +msgid "%s frames" +msgstr "%s kare" + +msgid "&100%" +msgstr "&%100" + +msgid "&200%" +msgstr "&%200" + +msgid "&50%" +msgstr "&%50" + +msgid "&About" +msgstr "&Hakkında" + +msgid "&Accept Line" +msgstr "&Satırı Kabul Et" + +msgid "&Accept changes" +msgstr "&Değişiklikleri kabul et" + +msgid "&Actor Name" +msgstr "&Aktör Adı" + +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" + +msgid "&Add to selection" +msgstr "&Seçime ekle" + +msgid "&After Current" +msgstr "&Seçiliden Sonra" + +msgid "&All" +msgstr "&Tümü" + +msgid "&All rows" +msgstr "&Tüm satırlar" + +msgid "&Audio" +msgstr "&Ses" + +msgid "&Audio+Subs View" +msgstr "&Ses+Altyazı Göster" + +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "&Güncellemeler için otomatik kontrol et" + +msgid "&Automation..." +msgstr "&Otomasyon" + +msgid "&Backward" +msgstr "&Geri" + +msgid "&Before Current" +msgstr "&Seçiliden Önce" + +msgid "&Bold" +msgstr "&Kalın" + +msgid "&Browse..." +msgstr "&Gözat" + +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Hata Takip" + +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Güncellemeleri kontrol et" + +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Sinematik (2.35)" + +msgid "&Clear" +msgstr "&Temizle" + +msgid "&Close" +msgstr "&Kapat" + +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Ses Kapat" + +msgid "&Close Video" +msgstr "&Videoyu Kapat" + +msgid "&Comment" +msgstr "&Yorum" + +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Bitiştir" + +msgid "&Constant: " +msgstr "&Sabit: " + +msgid "&Contains" +msgstr "&İçerenleri" + +msgid "&Contents" +msgstr "&Başlıklar" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopyala" + +msgid "&Copy Lines" +msgstr "&Satırları Kopyala" + +msgid "&Default" +msgstr "&Varsayılan" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Sil" + +msgid "&Detach Video" +msgstr "&Videoyu Ayır" + +msgid "&Doesn't Match" +msgstr "&Eşleştirme" + +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Satırları Çoğalt" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Düzenle" + +msgid "&Effect" +msgstr "&Efekt" + +msgid "&Enable" +msgstr "&Aktif et" + +msgid "&End Time" +msgstr "&Bitiş Zamanı" + +msgid "&End times only" +msgstr "&Sadece bitiş süresinde" + +msgid "&Exact match" +msgstr "&Tam eşleştir" + +msgid "&Export As..." +msgstr "&Dışarı aktar" + +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "&Altyazıyı dışarı aktar" + +msgid "&File" +msgstr "&Dosya" + +msgid "&Find next" +msgstr "&Sonrakini bul" + +msgid "&Find..." +msgstr "&Bul" + +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Font kolektör" + +msgid "&Forums" +msgstr "&Forumlar" + +msgid "&Frames: " +msgstr "&Kareler: " + +msgid "&Full view" +msgstr "&Tam görüntü" + +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Tam Ekran (4:3)" + +msgid "&Go Back a Line" +msgstr "&Satıra Geri Dön" + +msgid "&Help" +msgstr "&Yardım" + +msgid "&Hide Tags" +msgstr "&Etiketleri gizle." + +msgid "&IRC Channel" +msgstr "&IRC Kanalı" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Yoksay" + +msgid "&Import from script..." +msgstr "&Betikten içeri aktar" + +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Ekle (önce)" + +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Satırları ekle" + +msgid "&Insert Original" +msgstr "&Orjinali yerleştir" + +msgid "&Italic" +msgstr "&İtalik" + +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Birleştir (bitiştirmek)" + +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Sıçra" + +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "&Kanji Zamanlama" + +msgid "&Language..." +msgstr "&Dil" + +msgid "&Layer" +msgstr "&Katman" + +msgid "&Link" +msgstr "&Bağlantı" + +msgid "&Log window" +msgstr "&Kütük penceresi" + +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Zamanları devamlı yap (bitişi değiştir)" + +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Zamanları devamlı yap (başlangıcı değiştir)" + +msgid "&Match case" +msgstr "&Boyutu eşleştir" + +msgid "&Matches" +msgstr "&Eşleştir" + +msgid "&New" +msgstr "&Yeni" + +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Yeni Altyazı" + +msgid "&Next Line" +msgstr "&Sonraki satır" + +msgid "&None" +msgstr "&Hiçbiri" + +msgid "&Opaque box" +msgstr "&Opaklık kutusu" + +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Ses Dosyası Aç" + +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Altyazı Aç" + +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Video Aç." + +msgid "&Options..." +msgstr "&Ayarlar" + +msgid "&Paste" +msgstr "&Yapıştır" + +msgid "&Paste Lines" +msgstr "&Satırları Yapıştır" + +msgid "&Preview changes" +msgstr "&Değişiklikleri önizle" + +msgid "&Previous Line" +msgstr "&Önceki satır" + +msgid "&Properties..." +msgstr "&Özellikler" + +msgid "&Recent" +msgstr "&Geçerli olanlar" + +msgid "&Redo %s" +msgstr "&%s eylemini ileri al" + +msgid "&Regular Expression match" +msgstr "&Normal şekilde eşleştir" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Kaldır" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Değiştir" + +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "&Çözünürlüğü Düzenle" + +msgid "&Restore Defaults" +msgstr "&Varsayılana Geri Dön" + +msgid "&Reverse transformation" +msgstr "&Çeviriyi terse çevir" + +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Altyazıyı Kaydet" + +msgid "&Seek video to line start time" +msgstr "Başlangıç zamanı satırı için videoyu ara" + +msgid "&Start Time" +msgstr "&Başlangıç Zamanı" + +msgid "&Start times only" +msgstr "&Sadece başlangıç süresinde" + +msgid "&Start!" +msgstr "&Başlat!" + +msgid "&Strikeout" +msgstr "&Üstüçizili" + +msgid "&Style" +msgstr "&Stil" + +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Stil Yönetimi" + +msgid "&Subtitle" +msgstr "&Altyazı" + +msgid "&Symmetrical" +msgstr "&Simetrik" + +msgid "&Text" +msgstr "&Metin" + +msgid "&Time: " +msgstr "&Zaman: " + +msgid "&Times" +msgstr "&Süre" + +msgid "&Timing" +msgstr "&Zamanlama" + +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "&Destek-İşlemci Zamanlama" + +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Çeviri Asistanı" + +msgid "&Underline" +msgstr "&Altıçizili" + +msgid "&Undo %s" +msgstr "&%s eylemini geri al" + +msgid "&Unlink" +msgstr "&Bağlantı kaldır" + +msgid "&Use Dummy Video..." +msgstr "&Sahte Video Kullan" + +msgid "&Use regular expressions" +msgstr "&Normal ifadeleri kullan" + +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +msgid "&Video+Subs View" +msgstr "&Video+Altyazı Göster" + +msgid "&Visual Typesetting" +msgstr "&Görsel yazımayarları" + +msgid "&Website" +msgstr "&Website" + +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Geniş ekran (16:9)" + +msgid "'%s' is not a valid command name" +msgstr "'%s' geçerli bir komut adı değil" + +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Dosyaları (Boşalt)Yükle?" + +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s hedefte zaten bulunuyor.\n" + +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Kopyalandı %s.\n" + +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* %s kopyalama başarısız.\n" + +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Önemli Hata" + +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Şık bölme, üst satır geniştir" + +msgid "1 frame" +msgid_plural "%d frames (%s)" +msgstr[0] "1 kare" +msgstr[1] "%d kare (%s)" + +msgid "100%" +msgstr "%100" + +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Satır sonu bölmesi, sadece \\N böler" + +msgid "1: Error" +msgstr "1: Hata" + +msgid "200%" +msgstr "%200" + +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Azaltılmış NTSC)" + +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Bölme yok, sadece \\n ve \\N böler" + +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Uyarı" + +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +msgid "3: Hint" +msgstr "3: İpucu" + +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Şık bölme, alt satır geniştir" + +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Hata ayıklama" + +msgid "50%" +msgstr "%50" + +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +msgid "5: Trace" +msgstr "5: İzleme" + +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +msgid "<- Copy to &storage" +msgstr "Belleğe kopyala" + +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Girilen adda bir katalog zaten var." + +msgid "A&ttachments..." +msgstr "E&kler" + +msgid "A&utomation" +msgstr "O&tomasyon" + +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." +msgstr "ASS Şekillendirme Etiket modunu etiketleri gizlemeye ayarla." + +msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." +msgstr "ASS Şekillendirme Etiket modunu tüm etiketleri göstermeye ayarla." + +msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." +msgstr "ASS Şekillendirme Etiket modunu etiketleri basitleştirmeye ayarla." + +msgid "ASSDraw3" +msgstr "ASSDraw3" + +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "ASSDraw3" + +msgid "About" +msgstr "Hakkında" + +msgid "About Aegisub" +msgstr "Aegisub hakkında" + +msgid "Accept changes" +msgstr "Değişiklikleri kabul et" + +msgid "Action" +msgstr "Eylem" + +msgid "Actions" +msgstr "Eylemler" + +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktif satır çerçevesi" + +msgid "Actor" +msgstr "Aktör" + +msgid "Actor Name" +msgstr "Aktör Adı" + +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "Bu konuşma için aktör adı. Bu sadece bir referans ve kullanışsız." + +msgid "Actor separator:" +msgstr "Aktör bölücü:" + +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "\"%s\" sözlüğe ekle" + +msgid "Add Automation script" +msgstr "Otomasyon betiği ekle" + +msgid "Add lead &in:" +msgstr "Giriş &ekle:" + +msgid "Add lead &out:" +msgstr "Çıkış &ekle:" + +msgid "Add lead in" +msgstr "Giriş ekle" + +msgid "Add lead out" +msgstr "Çıkış ekle" + +msgid "Add to &dictionary" +msgstr "Sözlüğe &ekle" + +msgid "Advanced" +msgstr "Gelişmiş" + +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Aegisub karakter setini sadece bir taneye sınırlandıramıyor.\n" +"Lütfen aşağıdan bir tane seçiniz:" + +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub bu betiği kontrolünü tamamladı." + +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub bu betikte hatalı kelime bulamadı." + +msgid "Affect" +msgstr "Değiştir" + +msgid "Affect &selection only" +msgstr "Sadece &seçimi düzenle" + +msgid "After Current" +msgstr "Seçiliden Sonra" + +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Video Zamanında, Seçiliden Sonra" + +msgid "Alignment" +msgstr "Hizalama" + +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Ekrandaki hizalaması, numpad stili" + +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" + +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tüm Desteklenen Formatlar" + +msgid "All fonts found.\n" +msgstr "Tüm fontlar bulundu.\n" + +msgid "All scripts" +msgstr "Tüm betikler" + +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "pre-2.56a Avisynth'a izin ver" + +msgid "Always" +msgstr "Her Zaman" + +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Z aksında çevir, derece" + +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Bir bezier bikübik eğri ilave et" + +msgid "Appends a line" +msgstr "Satır ilave et" + +msgid "Apply to styles" +msgstr "Stillere uygula" + +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" + +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overridden." +msgstr "" +"Varsayılanlara geri dönmek istediğinizden emin misiniz? Tüm ayarlar " +"sıfırlanacak." + +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Katalogtan \"%s\" belleğini silmek istediğinizden emin misiniz?" + +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr[0] "Bu stili silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "%d stillerini silmek istediğinizden emin misiniz?" + +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Emin misiniz? Bu eylem geri alınamaz!" + +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Karaoke &Gibi" + +msgid "As Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +msgid "Ask" +msgstr "Sor" + +msgid "Attach &Font" +msgstr "Ek &Font" + +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Ek &Grafik" + +msgid "Attachment List" +msgstr "Ek Listesi" + +msgid "Attachment name" +msgstr "Ek adı" + +msgid "Attachments" +msgstr "Ekler" + +msgid "Attempt to &interpolate kanji." +msgstr "Kanjiye interpole &etmeye çalış." + +msgid "Audio" +msgstr "Ses" + +msgid "Audio Display" +msgstr "Ses Ekranı" + +msgid "Audio Formats" +msgstr "Ses Formatları" + +msgid "Audio Volume" +msgstr "Ses seviyesi" + +msgid "Audio player" +msgstr "Ses çalar" + +msgid "Audio provider" +msgstr "Ses sağlayıcı" + +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Ses+Altyazı Göster" + +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Fare üzerindeyken oto-odakla" + +msgid "Auto-load path" +msgstr "Oto-yükleme yolu" + +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Otomatik tüm değişikleri işle" + +msgid "Automation" +msgstr "Otomasyon" + +msgid "Automation Manager" +msgstr "Otomasyon Yönetimi" + +msgid "Automation Script Info" +msgstr "Otomasyon Betik Bilgisi" + +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Dışarı aktarmada otomatik yenile" + +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth alt-mikser" + +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynth hafıza limiti" + +msgid "Background" +msgstr "Arkaplan" + +msgid "Backup" +msgstr "Yedek" + +msgid "Baltic" +msgstr "Baltık" + +msgid "Base path" +msgstr "Ana yol" + +msgid "Before Current" +msgstr "Seçiliden Önce" + +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Video Zamanında, Seçiliden Önce" + +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Normal altı (önerilen)" + +msgid "Better quality" +msgstr "Daha iyi kalite" + +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Taraf: Başlangıç <- " + +msgid "Bicubic" +msgstr "Bikübik" + +msgid "Blue:" +msgstr "Mavi:" + +msgid "Brackets" +msgstr "Köşeli Parantezler" + +msgid "Browse..." +msgstr "Gözat" + +msgid "Bug Tracker" +msgstr "&Hata Takip" + +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Bu sürüm %s tarafından %s tarihinde oluşturuldu." + +msgid "C&ustom..." +msgstr "Ö&zel" + +msgid "Cache" +msgstr "Önbellek" + +msgid "Cache memory max (MB)" +msgstr "Maksimum önbellek hafızası (MB)" + +msgid "Cache type" +msgstr "Önbellek tipi" + +msgid "Cancel" +msgstr "İptal et" + +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Katalog adı çakışması" + +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Kullanılır bellek kataloğu" + +msgid "Change &End" +msgstr "Bitişi &Değiştir" + +msgid "Change &Start" +msgstr "Başlangıcı &Değiştir" + +msgid "Change End" +msgstr "Bitişi Değiştir" + +msgid "Change Start" +msgstr "Başlangıcı Değiştir" + +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Karaoke etiketini \\k ile değiştir" + +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Karaoke etiketini \\kf ile değiştir" + +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Karaoke etiketini \\ko ile değiştir" + +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Karakter boşluğu, piksel" + +msgid "Charset" +msgstr "Karakter seti" + +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Fontların varlığını kontrol et" + +msgid "Check for Updates" +msgstr "Güncellemeleri kontrol et" + +msgid "Check for updates?" +msgstr "Güncellemeleri kontrol et?" + +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Aegisub'ın yeni versiyonunun olup olmadığını kontrol edin" + +msgid "Checkerboard &pattern" +msgstr "Dama &deseni" + +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Çince BIG5" + +msgid "Choose character set" +msgstr "Karakter seti seçiniz" + +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Karakter seti kodu seç:" + +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Eklenecek dosyayı seç" + +msgid "Choose outline color" +msgstr "Dış rengi seç" + +msgid "Choose primary color" +msgstr "Birincil rengi seç" + +msgid "Choose secondary color" +msgstr "İkincil rengi seç" + +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Gölge rengini seç" + +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "İçeri aktarılacak stilleri seç:" + +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " +"if it doesn't exist." +msgstr "" +"Fontların toplanacağı klasörü seçin. Eğer bulunmuyorsa oluşturulacaktır." + +msgid "Choose which track to read:" +msgstr "Hangi parçanın okunacağını seç:" + +msgid "Choose..." +msgstr "Seç" + +msgid "Cinematic (2.35)" +msgstr "Sinematik (2.35)" + +msgid "Clear" +msgstr "Temizle" + +msgid "Click on list" +msgstr "Liste tıkla" + +msgid "Clip" +msgstr "Klips" + +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Altyazıları dikdörtgene klipsle" + +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Altyazıları vektörel bir alana ilişkilendir" + +msgid "Close" +msgstr "Kapat" + +msgid "Close Audio" +msgstr "Sesi Kapat" + +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Anahtar Kareleri Kapat" + +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Zamankodu Dosyalarını Kapat" + +msgid "Close Video" +msgstr "Videoyu Kapat" + +msgid "Close the currently open timecodes file" +msgstr "Geçerli zamankodu dosyalarını kapat" + +msgid "Close the currently open video file" +msgstr "Geçerli açık videoyu kapat" + +msgid "Collision foreground" +msgstr "Çatışık önplan" + +msgid "Color of preview background" +msgstr "Önizleme arkaplan rengi" + +msgid "Color:" +msgstr "Renk:" + +msgid "Colors" +msgstr "Renkler" + +msgid "Commands" +msgstr "Komutlar" + +msgid "Comment" +msgstr "Yorum" + +msgid "Comment background" +msgstr "Yorum arkaplanı" + +msgid "Comment starter:" +msgstr "Yorum başlatıcı:" + +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Bu satırı yorum yap. Yorum satırları ekranda gözükmez." + +msgid "Comments" +msgstr "Yorumlar" + +msgid "Commit" +msgstr "İşle" + +msgid "Commit splits" +msgstr "Bölmeleri işle" + +msgid "Concatenate" +msgstr "Bitiştir" + +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Aegisubı Ayarla" + +msgid "Confirm delete" +msgstr "Silmeyi onayla" + +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Geçerliden silmeyi onayla" + +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Bellekten silmeyi onayla" + +msgid "Contents" +msgstr "Başlıklar" + +msgid "Convert" +msgstr "Çevir" + +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Bir segmenti satır ve bikübik arasında çevir" + +msgid "Copy Lines" +msgstr "Satırları Kopyala" + +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Kordinatları Pano'ya kopyala" + +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Fontları klasöre kopyala" + +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Fontları ziplenmiş arşive kopyala" + +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Resmi Pano'ya kopyala" + +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Resmi Pano'ya kopyala (altyazı yok)" + +msgid "" +"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" +msgstr "Farenin mevcut koordinatlarını videonun üzerinde panoya kopyala" + +msgid "Copy to ¤t script ->" +msgstr "Geçerli &betiklere kopyala ->" + +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Fontlar arşive kopyalanıyor...\n" + +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Fontlar klasöre kopyalanıyor...\n" + +msgid "Correctly loaded" +msgstr "Düzgünce yüklendi" + +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Hedef klasör oluşturulamıyor." + +msgid "Could not parse style" +msgstr "Stil çözümlenemiyor" + +msgid "Create audio clip" +msgstr "Ses klibi oluştur" + +msgid "Cu&t" +msgstr "Ke&s" + +msgid "Cu&t Lines" +msgstr "Sa&tırları Kes" + +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Geçerli kare zamanı ve numarası" + +msgid "Current line" +msgstr "Geçerli satır" + +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Geçerli satır: %d/%d" + +msgid "Current script" +msgstr "Geçerli betik" + +msgid "Cursor time" +msgstr "İmleç zamanı" + +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +msgid "Cut Lines" +msgstr "Satırları Kes" + +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Altyazıları Kes" + +msgid "Cycle active subtitles provider" +msgstr "Geçerli altyazı sağlayıcısı arasında geçiş yap" + +msgid "Cycle through tag hiding modes" +msgstr "Etiket saklama modunu dönüştür" + +msgid "Cycle through the available subtitles providers" +msgstr "Geçerli altyazı sağlayıcıları arasında geçiş yap" + +msgid "D&ialogues" +msgstr "D&iyaloglar" + +msgid "De&lete Lines" +msgstr "Sa&tırları Sil" + +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekoder:" + +msgid "Default" +msgstr "Varsayılan" + +msgid "Default Zoom" +msgstr "Varsayılan yakınlaştırma" + +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Varsayılan fare tekeri yakınlaştırması" + +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +msgid "Delete Lines" +msgstr "Satırları Sil" + +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Seçili satırları tamamen sil" + +msgid "Delete line" +msgstr "Satırı sil" + +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Tüm stillerden seçimi kaldır" + +msgid "Dest: " +msgstr "Hedef: " + +msgid "Destination" +msgstr "Hedef" + +msgid "Destination Resolution" +msgstr "Geçersiz çözünürlük" + +msgid "Detach Video" +msgstr "Videoyu Ayır" + +msgid "" +"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " +"Window" +msgstr "Video görüntüsünü ana pencereden ayırıp ayrı bir pencerede görüntüle" + +msgid "Disable" +msgstr "Etkisiz kıl" + +msgid "Discard all uncommitted splits" +msgstr "Tüm işlenmemiş bölmeleri iptal et" + +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Sol kenardan uzaklık, piksel" + +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Sağ kenardan uzaklık, piksel" + +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Üst/Alt kenarından uzaklık, piksel" + +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Aegisub'ın başlangıçta güncellemeleri kontrol etmesini ister misiniz? Yardım " +"menüsünden elle sizde yapabilirsiniz." + +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Betikteki bu stile ait tüm örneklerin adını yenisiyle değiştirmek ister " +"misiniz?" + +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Bağlı dosyaları yüklemek/boşaltmak ister misiniz?" + +msgid "Don't show" +msgstr "Gösterme" + +msgid "" +"Done\n" +"\n" +msgstr "" +"Tamamlandı\n" +"\n" + +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Tamamlandı. Tüm fontlar kopyalandı." + +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Tamamlandı. Bazı fontlar kopyalanamadı." + +msgid "Drag" +msgstr "Sürükle" + +msgid "Drag control points" +msgstr "Kontrol noktalarını sürükle" + +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Altyazıları sürükle" + +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Freehand şekli çiz" + +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Yumuşatılmış freehand şekli çiz" + +msgid "Dummy video options" +msgstr "Sahte video ayarları" + +msgid "Duplicate Lines" +msgstr "Satırları Çoğalt" + +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Seçili satırları çoğaltır" + +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Süre (karelerin):" + +msgid "E&ffect" +msgstr "E&fekt" + +msgid "E&nable" +msgstr "A&ktif et" + +msgid "E&xit" +msgstr "Ç&ıkış" + +msgid "E&xtract" +msgstr "Ç&ıkart" + +msgid "East European" +msgstr "Doğu Avrupa" + +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +msgid "Edit Box" +msgstr "Düzenleme Kutusu" + +msgid "Editing:" +msgstr "Düzenleme:" + +msgid "Effect" +msgstr "Efekt" + +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Bu satır için efekt. Burası karaoke betikleri için ekstra bilgi alanı olarak " +"kullanılabilir veya taraycı tarafından desteklenen efektler için." + +msgid "Empty" +msgstr "Boş" + +msgid "Enable" +msgstr "Aktif et" + +msgid "Enable &preview" +msgstr "Önizlemeyi &aktif et" + +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Satırlara giriş eklemeyi aktif et" + +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Satırlara çıkış eklemeyi aktif et" + +msgid "Enable call tips" +msgstr "Yardım balonunu aktif et" + +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold" +msgstr "" +"En yakın anahtar kareye altyazıları yaslamayı aktif et, eğer uzaklık sınırın " +"içindeyse" + +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other" +msgstr "Eğer farklı uzaklıktalarsa, altyazıları yaslamayı aktif et" + +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Sözdizim vurgulamayı aktif et" + +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" +msgstr "" +"Kodlama, eğer font uygun unicode kodlamaya sahip değilse, sadece unicode'da " +"etkilidir" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodlama:" + +msgid "End" +msgstr "Bitiş" + +msgid "End Time" +msgstr "Bitiş Zamanı" + +msgid "End time" +msgstr "Bitiş zamanı" + +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Sınırdan sonraki bitiş:" + +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Sınırdan önceki bitiş:" + +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Ebat giriniz" + +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" +"En boy oranını şu ikisinden biri girin:\n" +" ondalık (ör. 2.35)\n" +" kesirlik (ör. 16:9)\n" +" belirli çözünürlük (ör. 853x480)" + +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Kaydırmak istediğiniz kare sayısını giriniz" + +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " +"folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Fontların toplanacağı zip dosyasının adını giriniz. Eğer bir klasör " +"girildiyse, varsayılan ad kullanılacaktır." + +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Zamanı gir h:mm:ss.cs olarak" + +msgid "Error" +msgstr "Hata" + +msgid "Error Background" +msgstr "Arkaplan Hatası" + +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Stilleri Aktarmada Hata" + +msgid "Exit" +msgstr "Çıkış" + +msgid "Exit the application" +msgstr "Programdan çıkış yap" + +msgid "Expert" +msgstr "Gelişmiş" + +msgid "Export" +msgstr "Dışarı aktar" + +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Altyazıyı Dışarı Aktar" + +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Altyazı dosyalarını dışarı aktar" + +msgid "Export..." +msgstr "Dışarı aktar" + +msgid "F&rame" +msgstr "K&are" + +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +msgid "Failed to load" +msgstr "Yükleme başarısız" + +msgid "" +"Failed to load Automation script '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Otomasyon komut dosyası yüklenemedi '%s': \n" +"%s" + +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Kareler arası hızlı sıçrama" + +msgid "Fields" +msgstr "Alanlar" + +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "Dosya yedeği \"%s\" olarak kaydedildi." + +msgid "File name:" +msgstr "Dosya adı:" + +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Dosya bir betik olarak tanınamadı" + +msgid "Filename" +msgstr "Dosya adı" + +msgid "Files" +msgstr "Dosyalar" + +msgid "Filters" +msgstr "Filtreler" + +msgid "Find" +msgstr "Bul" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Sonrakini &bul" + +msgid "Find Next" +msgstr "Sonrakini Bul" + +msgid "Find and R&eplace..." +msgstr "Bul ve &Değiştir" + +msgid "Find and Replace" +msgstr "Bul ve Değiştir" + +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Altyazılarda kelimeleri bul ve değiştir" + +msgid "Find what:" +msgstr "Aranacak:" + +msgid "Find/Replace" +msgstr "Bul/Değiştir" + +msgid "Fix Styles" +msgstr "Stilleri Onar" + +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "Dosyada stilleri onarmak için herhangi bir varsayılan stil bulunmuyor." + +msgid "Font" +msgstr "Font" + +msgid "Font Face" +msgstr "Font tipi" + +msgid "Font Face..." +msgstr "Font Tipi" + +msgid "Font Size" +msgstr "Font boyutu" + +msgid "Font face" +msgstr "Font yüzü" + +msgid "Font size" +msgstr "Font boyutu" + +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Font Kolektör" + +msgid "For&ward" +msgstr "İ&leri" + +msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Videoyu 16:9 ebatına uyarla" + +msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Videoyu 2.35 ebatına uyarla" + +msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Videoyu 4:3 ebatına uyarla" + +msgid "Force video to a custom aspect ratio" +msgstr "Videoyu özel ebata uyarla" + +msgid "Forums" +msgstr "Forumlar" + +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Kare hızı (fps):" + +msgid "Frame: " +msgstr "Kare: " + +msgid "Freehand" +msgstr "Freehand" + +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Freehand yumuşat" + +msgid "From &video" +msgstr "Video&dan" + +msgid "Full view" +msgstr "Hepsini Göster" + +msgid "Fullscreen (4:3)" +msgstr "Tam ekran (4:3)" + +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +msgid "General" +msgstr "Genel" + +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Genel betik oto yükleme" + +msgid "Go to selection" +msgstr "Seçime git" + +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +msgid "Green:" +msgstr "Yeşil:" + +msgid "Grid" +msgstr "Izgara" + +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Tüm kaynak yazıyı gruplandır." + +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +msgid "Hangeul" +msgstr "Korece" + +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hard Disk" + +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +msgid "Help topics" +msgstr "Yardım başlıkları" + +msgid "Hide Tags" +msgstr "Etiketleri gizle" + +msgid "High quality" +msgstr "Yüksek kalite" + +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Yatay yakınlaştırma" + +msgid "Hotkeys" +msgstr "Kısayollar" + +msgid "Hue:" +msgstr "Ton:" + +msgid "IRC Channel" +msgstr "IRC Kanalı" + +msgid "Ignore" +msgstr "Yoksay" + +msgid "Import Styles" +msgstr "Stilleri İçeri Aktar" + +msgid "In Field" +msgstr "Bölge" + +msgid "In frame background" +msgstr "Karedeki satır arkaplanı" + +msgid "Include path" +msgstr "Aktarma yolu" + +msgid "Input framerate: " +msgstr "Kare hızı gir: " + +msgid "Insane quality" +msgstr "Maksimum kalite" + +msgid "Insert" +msgstr "Ekle" + +msgid "Insert (after)" +msgstr "Ekle (sonra)" + +msgid "Insert Original" +msgstr "Orjinali Yerleştir" + +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Video zamanı ekle (sonra)" + +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Video zamanı ekle (önce)" + +msgid "Insert original" +msgstr "Orjinali yerleştir" + +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Kontrol noktası ekler" + +msgid "Interface" +msgstr "Arayüz" + +msgid "Intersect &with selection" +msgstr "Seçimden &kes" + +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Geçersiz Ebat" + +msgid "Invalid characters" +msgstr "Geçersiz karakterler" + +msgid "Invalid destination." +msgstr "Geçersiz hedef." + +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr ".zip dosyası için geçersiz yol." + +msgid "Invalid script" +msgstr "Geçersiz betik" + +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Geçersiz değer! Ebat 0.5 ve 5.0 arasında olmalı." + +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Birleştir (karaoke gibi)" + +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Birleştir (öncekini sakla)" + +msgid "Join Lines" +msgstr "Satırları Birleştir" + +msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Seçili satırları tek hale getirir, metinleri birleştirir" + +msgid "Jump Video to &End" +msgstr "Video sonuna &atla" + +msgid "Jump Video to &Start" +msgstr "Video başlangıcına &atla" + +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Video sonuna atla" + +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Video başlangıcına atla" + +msgid "Jump to" +msgstr "Sıçra" + +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Kare veya zamana sıçra" + +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji Zamanlama" + +msgid "Kanji timing" +msgstr "Kanji zamanlama" + +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke etiketi" + +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke Şablonları" + +msgid "Keep &First" +msgstr "İlkini &Koru" + +msgid "Keep First" +msgstr "İlkini Koru" + +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Anahtar kare yaslama" + +msgid "Keys" +msgstr "Tuşlar" + +msgid "L" +msgstr "L" + +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +msgid "Layer" +msgstr "Katman" + +msgid "Layer number" +msgstr "Katman numarası" + +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Eklenecek giriş, mikrosaniye" + +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Eklenecek çıkış, mikrosaniye" + +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Giriş/Çıkış" + +msgid "Left" +msgstr "Sol" + +msgid "Left Column" +msgstr "Sol sütun" + +msgid "Left Margin" +msgstr "Sol Marjin" + +msgid "Length:" +msgstr "Süre:" + +msgid "Limit to" +msgstr "Limit" + +msgid "Line" +msgstr "Satır" + +msgid "Line Break" +msgstr "Boş Satır" + +msgid "Line Number" +msgstr "Satır Numarası" + +msgid "Line duration" +msgstr "Satır süresi" + +msgid "Line over maximum length: %s" +msgstr "Maksimum uzunluktaki satır: %s" + +msgid "Lines" +msgstr "Satırlar" + +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Dikey yakınlaştırma ve ses düzeyi kaydırıcılarına bağlantı" + +msgid "Load from history" +msgstr "Geçmişten yükle" + +msgid "Lock scroll on cursor" +msgstr "Kaydırmayı imleçe kilitle" + +msgid "Log" +msgstr "Kayıt" + +msgid "Log window" +msgstr "Kütük penceresi" + +msgid "Lowest" +msgstr "En düşük" + +msgid "Lum.:" +msgstr "Par.:" + +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Zamanı Devamlı Yap" + +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Bitişik altyazıları devamlı yap" + +msgid "Manual" +msgstr "Manüel" + +msgid "Margin Left" +msgstr "Sol Marjin" + +msgid "Margin Right" +msgstr "Sağ Marjin" + +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Dikey Marjin" + +msgid "Margin offset" +msgstr "Marjin konumu" + +msgid "Margins" +msgstr "Marjinler" + +msgid "Match" +msgstr "Eşleştir" + +msgid "Match c&ase" +msgstr "Boyutu e&şleştir" + +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Yorumları/diyalogları eşleştir" + +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Açılışta video çözünürlüğünü eşleştir" + +msgid "Max gap:" +msgstr "Maks boşluk:" + +msgid "Max overlap:" +msgstr "Maks örtüşme:" + +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" + +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"İki altyazıyı devamlı yapmak için maksimumu başlangıç ve bitiş zaman farkı, " +"milisaniye" + +msgid "" +"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"İki altyazıyı devamlı yapmak için maksimum başlangıç ve bitiş zaman " +"örtüşmesi, milisaniye" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diğer" + +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Yanlış girilen kelime:" + +msgid "Mode" +msgstr "Mod" + +msgid "Move &Down" +msgstr "Aşağı &taşı" + +msgid "Move &Up" +msgstr "Yukarı &taşı" + +msgid "Move style down" +msgstr "Stili aşağı taşı" + +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Stili en aşağı taşı" + +msgid "Move style to top" +msgstr "Stili en yukarı taşı" + +msgid "Move style up" +msgstr "Stili yukarı taşı" + +msgid "Multiple subtitle tracks found" +msgstr "Birden fazla altyazı parçası bulundu" + +msgid "N/A" +msgstr "Bilinmiyor" + +msgid "Name" +msgstr "Adı" + +msgid "Never" +msgstr "Asla" + +msgid "New" +msgstr "Yeni" + +msgid "New &Window" +msgstr "Yeni &Pencere" + +msgid "New Subtitles" +msgstr "Yeni Altyazı" + +msgid "New Window" +msgstr "Yeni Pencere" + +msgid "New catalog entry" +msgstr "Yeni katalog girişi" + +msgid "New storage name:" +msgstr "Yeni bellek adı:" + +msgid "New subtitles" +msgstr "Yeni altyazı" + +msgid "Next Frame" +msgstr "Sonraki Kare" + +msgid "Next Line" +msgstr "Sonraki Satır" + +msgid "Next line" +msgstr "Sonraki satır" + +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Otomasyon makrosu yüklenmedi" + +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Düzeltme önerisi bulunmuyor" + +msgid "No lines were added to selection" +msgstr "Seçime hiçbir satır eklenmedi" + +msgid "No lines were removed from selection" +msgstr "Hiçbir satır seçimden çıkarılmadı" + +msgid "No matches found." +msgstr "Eşleşme bulunamadı." + +msgid "No scripts" +msgstr "Betik yok" + +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Yazım denetimi önerisi yok" + +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Eşanlamlı önerisi yok" + +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Hiçbiri (ÖNERİLMEZ)" + +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +msgid "Nothing to &redo" +msgstr "İleri alınan öge &mevcut değil" + +msgid "Nothing to &undo" +msgstr "Geri alınan öge &mevcut değil" + +msgid "Nothing to redo" +msgstr "İleri alınan öge mevcut değil" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Geri alınan öge mevcut değil" + +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +msgid "One match was replaced." +msgid_plural "%d matches were replaced." +msgstr[0] "Bir eşleştirme değiştirildi." +msgstr[1] "%d eşleştirmesi değiştirildi." + +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "(%i) dosyasındaki satırlardan biri negarif süreye sahip. Durduruluyor." + +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +msgid "Open A&utosaved Subtitles..." +msgstr "Otokayıt A<yazılarını Aç" + +msgid "Open Audio File" +msgstr "Ses Dosyası Aç" + +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Videodan ses dosyası aç" + +msgid "Open Audio from Video" +msgstr "Videodan ses dosyası aç" + +msgid "Open Autosaved Subtitles" +msgstr "Otokayıt Altyazılarını Aç" + +msgid "Open Keyframes" +msgstr "Anahtar Kareleri Aç" + +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Anahtar Kareleri Aç" + +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Altyazıyı Aç" + +msgid "Open Subtitles from &Video" +msgstr "Altyazıyı Videodan &Aç" + +msgid "Open Subtitles from Video" +msgstr "Altyazıyı Videodan Aç" + +msgid "Open Subtitles with &Charset..." +msgstr "Altyazıyı karakter &seti ile aç" + +msgid "Open Subtitles with Charset" +msgstr ".Altyazıyı karakter setiyle aç" + +msgid "Open Timecodes File" +msgstr "Zamankodları Dosyasını Aç" + +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Zamankodu Dosyası Aç" + +msgid "Open Video" +msgstr "Video Aç" + +msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "VFR zamankodu v1 veya v2 dosyası açar" + +msgid "Open a new application window" +msgstr "Yeni bir program penceresi aç" + +msgid "Open automation manager" +msgstr "Otomasyon yönetimini aç" + +msgid "Open autosave file" +msgstr "Otokayıt dosyasını aç" + +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Font kolektörünü aç" + +msgid "Open script properties window" +msgstr "Betik özellikleri penceresini aç" + +msgid "Open spell checker" +msgstr "Yazı denetimini açar" + +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Stil asistanını aç" + +msgid "Open subtitles" +msgstr "Altyazı aç" + +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Altyazı dosyası aç" + +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Görsel Yazımayarları için elkitabı sayfasını açın" + +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Çeviri asistanını aç" + +msgid "Open video file" +msgstr "Video dosyası aç" + +msgid "Options" +msgstr "Ayarlar" + +msgid "Original" +msgstr "Orjinal" + +msgid "Original script:" +msgstr "Orjinal betik:" + +msgid "Outline" +msgstr "Dışhat" + +msgid "Outline Color" +msgstr "Dışhat Rengi" + +msgid "Outline Color..." +msgstr "Dışhat Rengi" + +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Dışhat uzunluğu, piksel" + +msgid "Outline:" +msgstr "Dışhat:" + +msgid "Output: " +msgstr "Çıktı: " + +msgid "Override &AR" +msgstr "Geçersiz &kıl" + +msgid "Parameters" +msgstr "Parametreler" + +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Matroska Ayrıştırma" + +msgid "Paste Lines" +msgstr "Satırları Yapıştır" + +msgid "Paste Lines &Over..." +msgstr "Satırları Üzerine &Yapıştır" + +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Satırları Üzerine Yapıştır" + +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Altyazıları Yapıştır" + +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Altyazıları diğerlerinin üzerine yapıştır" + +msgid "Path" +msgstr "Ana yol" + +msgid "Play" +msgstr "Oynat" + +msgid "Play &Audio" +msgstr "Sesi &Oynat" + +msgid "Play &Video" +msgstr "Videoyu &Oynat" + +msgid "Play 500 ms after selection" +msgstr "Seçimden sonra 500ms oynat" + +msgid "Play 500 ms before selection" +msgstr "Seçimden önce 500ms oynat" + +msgid "Play audio" +msgstr "Sesi oynat" + +msgid "Play current line" +msgstr "Geçerli satırı oynat" + +msgid "Play cursor" +msgstr "İmleçi oynat" + +msgid "Play from selection start to end of file" +msgstr "Dosyanın başından sonuna kadar oynat" + +msgid "Play video" +msgstr "Videoyu oynat" + +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Bu pozisyonda video başlangıcını oynat" + +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Lütfen altyazılar için uygun FPS'yi seçiniz:" + +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Lütfen bir klasör seçiniz:" + +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Lütfen üzerine yapıştırmak istediğiniz alanları seçiniz:" + +msgid "Preview" +msgstr "Önizleme" + +msgid "Preview changes" +msgstr "Değişiklikleri önizle" + +msgid "Preview of current style" +msgstr "Stilin önizlemesi" + +msgid "Previous Line" +msgstr "Önceki Satır" + +msgid "Previous line" +msgstr "Önceki satır" + +msgid "Previous line or syllable" +msgstr "Önceki satır veya hece" + +msgid "Primary" +msgstr "Birincil" + +msgid "Primary Color" +msgstr "Birincil Renk" + +msgid "Primary Color..." +msgstr "Birincil Renk" + +msgid "Properties" +msgstr "Özellikler" + +msgid "Quality" +msgstr "Kalite" + +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" + +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" + +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" + +msgid "Re&load" +msgstr "Tekrar &Yükle" + +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Otomatik yüklemeyi tekrar &tarayın" + +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Matroska dosyasından altyazıları oku." + +msgid "Recent" +msgstr "Geçerli" + +msgid "Recom&bine Lines" +msgstr "Satırları Tekrar Kom&bine Et" + +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Satırları Tekrar Kombine Et" + +msgid "Red:" +msgstr "Kırmızı:" + +msgid "Redo %s" +msgstr "%s eylemini ileri al" + +msgid "Regular quality" +msgstr "Normal kalite" + +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Tüm otomasyon betiklerini" + +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Otomasyon betikleri otoyüklemeyi tekrar yükle" + +msgid "Remove" +msgstr "Kaldır" + +msgid "Removes a control point" +msgstr "Kontrol noktasını kaldırır" + +msgid "Replace" +msgstr "Değiştir" + +msgid "Replace &all" +msgstr "Tümünü &Değiştir" + +msgid "Replace &next" +msgstr "Sonrakini &değiştir" + +msgid "Replace with:" +msgstr "İle değiştir:" + +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Çözünürlüğü Düzenle" + +msgid "Resample script" +msgstr "Betiği yeniden örnekle" + +msgid "Resolution" +msgstr "Çözünürlük" + +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Çözünürlük uyuşmuyor" + +msgid "Resolution:" +msgstr "Çözünürlük:" + +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Varsayılana geri dön?" + +msgid "Right" +msgstr "Sağ" + +msgid "Right Margin" +msgstr "Sağ Marjin" + +msgid "Rotate XY" +msgstr "Çevir XY" + +msgid "Rotate Z" +msgstr "Çevir Z" + +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Altyazıları X ve Y akslarında çevir" + +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Altyazıları Z aksında çevir" + +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotasyon:" + +msgid "Russian" +msgstr "Rusça" + +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "S&atırları Seç" + +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Z&amanları Kaydır" + +msgid "S&tart!" +msgstr "B&aşlat!" + +msgid "S&ubtract from selection" +msgstr "S&eçimden çıkar" + +msgid "Sat.:" +msgstr "Doy.:" + +msgid "Save Keyframes" +msgstr "Anahtar Kareleri Kaydet" + +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Anahtar Kareleri Kaydet" + +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Ekranı PNG olarak kaydet" + +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Ekranı PNG olarak kaydet (altyazı yok)" + +msgid "Save Subtitles" +msgstr "Altyazıyı Kaydet" + +msgid "Save Subtitles &as..." +msgstr "Altyazıyı farklı &kaydet" + +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Altyazıyı Farklı Kaydet" + +msgid "Save Timecodes File" +msgstr "Zamankodları dosyasını kaydet" + +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Zamankodu Dosyası Kaydet" + +msgid "Save a VFR timecodes v2 file" +msgstr "VFR zamankodu v2 dosyası kaydet" + +msgid "Save audio clip" +msgstr "Ses klibi kaydet" + +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Altyazı dosyasını kaydet" + +msgid "Save subtitles with another name" +msgstr "Altyazıyı başka isimle kaydet" + +msgid "Scale" +msgstr "Boyutlandır" + +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Kenar ve Gölge Boyutlandır" + +msgid "Scale X%:" +msgstr "Boyutlandır X%:" + +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Boyutlandır X, yüzdelik" + +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Boyutlandır Y%:" + +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Boyutlandır Y, yüzdelik" + +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Betik çözünürlüğü ile beraber dışhat ve gölgeyi boyutlandır. Eğer seçili " +"değilse, ilgili dışhat ve gölge boyutlandırılacaktır." + +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Altyazıları X ve Y akslarında boyutlandır" + +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Ekran görüntüsü yolu" + +msgid "Script" +msgstr "Betik" + +msgid "Script Properties" +msgstr "Betik Özellikleri" + +msgid "Script Resolution" +msgstr "Betik Çözünürlüğü" + +msgid "Scripting engines installed:" +msgstr "Yüklenen betik motorları:" + +msgid "Scroll left" +msgstr "Sola Kaydır" + +msgid "Scroll right" +msgstr "Sağa Kaydır" + +msgid "Secondary" +msgstr "İkincil" + +msgid "Secondary Color" +msgstr "İkincil Renk" + +msgid "Secondary Color..." +msgstr "İkincil Renk" + +msgid "Seek video" +msgstr "Videoyu ara" + +msgid "Select" +msgstr "Seçim" + +msgid "Select &All" +msgstr "Tümünü &Seç" + +msgid "Select &None" +msgstr "Hiçbirini &seçme" + +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Aegisub arabirim dilini seçin" + +msgid "Select All" +msgstr "Tümünü seç" + +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Üzerine Yapıştırılacak Alanları Seç" + +msgid "Select Lines" +msgstr "Satırları Seç" + +msgid "Select Visible" +msgstr "Görünür Seç" + +msgid "Select a font face and size" +msgstr "Bir font tipi ve boyutu seç" + +msgid "Select all styles" +msgstr "Tüm stilleri seç" + +msgid "Select archive file name" +msgstr "Arşiv dosya adı seç" + +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Fontların kaydedileceği klasörü seçin" + +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Önce kaynak ve hedef stilleri seçin." + +msgid "Select style" +msgstr "Stil seç" + +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "İşlenecek stilleri seçiniz. Seçili olmayanlar yoksayılacak." + +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Dosyayı kaydedecek yolu seç:" + +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Dosyaları kaydedecek yolu seç:" + +msgid "Selected &rows" +msgstr "Seçili &satırlar" + +msgid "Selected comment background" +msgstr "Seçili yorum arkaplanı" + +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" + +msgid "Selection &onward" +msgstr "İleri &seçim" + +msgid "Selection background" +msgstr "Seçili arkaplan" + +msgid "Selection foreground" +msgstr "Seçili önplan" + +msgid "Selection was set to no lines" +msgstr "Seçim satıra ayarlandı" + +msgid "Set &Zoom" +msgstr "Yakınlaştırmayı &Ayarla" + +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Seçili altyazıların sonunu geçerli video karesine ayarlar" + +msgid "Set se&lection" +msgstr "Seçimi be&lirle" + +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Altyazının başlangıcı ve sonunu geçerli video karesinin civarındaki anahtar " +"kareye ayarla" + +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Seçili altyazıların başlangıcını geçerli video karesine ayarlar" + +msgid "Set style" +msgstr "Stil belirle" + +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Yakınlaştırmayı 100%'ye ayarla" + +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Yakınlaştırmayı 200%'ye ayarla" + +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Yakınlaştırmayı 50%'ye ayarla" + +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " +"extend or shrink the end time of the first line." +msgstr "" +"Satırların nasıl birleştirileceğini ayarlayın. Eğer tamamen sola " +"ayarlarsanır, ikinci satırın başlangıç zamanını genişletecek; eğer tamamen " +"sağa ayarlarsanız, birinci satırın bitiş zamanını genişletecek." + +msgid "Shadow" +msgstr "Gölge" + +msgid "Shadow Color" +msgstr "Gölge Rengi" + +msgid "Shadow Color..." +msgstr "Gölge rengi" + +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Gölge uzaklığı, piksel" + +msgid "Shadow:" +msgstr "Gölge:" + +msgid "Shift Times" +msgstr "Zamanları Kaydır" + +msgid "Shift by" +msgstr "Kaydır" + +msgid "Shift by frames" +msgstr "Kareyle kaydır" + +msgid "Shift by time" +msgstr "Zamanla kaydır" + +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Altyazıları zamana veya kareye göre kaydır" + +msgid "Shift to &Current Frame" +msgstr "Geçerli &Kareye Kaydır" + +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Geçerli Kareye Kaydır" + +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Altyazıları geri kaydırır, önceden görünmelerini sağlar. Geç çıkıyorlarsa " +"kullanın." + +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Altyazıları ileri kaydırır, sonradan görünmelerini sağlar. Erken " +"çıkıyorlarsa kullanın." + +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Kısayollar" + +msgid "Show &Info" +msgstr "Bilgiyi &Göster" + +msgid "Show &Overscan Mask" +msgstr "Üsttarama &Maskesini Göster" + +msgid "Show &Video Details" +msgstr "Video &Detaylarını Göster" + +msgid "Show Original" +msgstr "Orijinalini Göster" + +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Üsttarama Maskesini Göster" + +msgid "Show Video Details" +msgstr "Video Detaylarını Göster" + +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions" +msgstr "" +"Videonun üstünde bir maske göster, televizyonlarda görünemeyebilecek " +"alanları tanımlar" + +msgid "Show all" +msgstr "Hepsini göster" + +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Aktif olmayan satırları göster" + +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Anahtar kareyi kaydırıcıda göster" + +msgid "Show previous" +msgstr "Öncekini göster" + +msgid "Show video details" +msgstr "Video detaylarını göster" + +msgid "Simplify Tags" +msgstr "Basitleştirilmiş etiketler" + +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +msgid "Skip &Dest Line" +msgstr "Hedef &Satırı Geç" + +msgid "Skip &Source Line" +msgstr "Kaynak &Satırı Atla" + +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Eğik Çizgi ve Parentezler" + +msgid "Snap &End to Video" +msgstr "Sonunu &videoya yasla" + +msgid "Snap &Start to Video" +msgstr "Başlangıcını &videoya yasla" + +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Video Sonuna Yasla" + +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Video Başlangıcına Yasla" + +msgid "Snap to S&cene" +msgstr "Ekrana Y&asla" + +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Ekrana Yasla" + +msgid "Sort All Lines" +msgstr "Tüm Satırları Sırala" + +msgid "Sort Selected Lines" +msgstr "Seçilen Satırları Sırala" + +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Tüm altyazıları başlangıç zamanlarına göre kaydır" + +msgid "Sort styles" +msgstr "Stilleri sırala" + +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Stilleri alfabetik sırala" + +msgid "Source: " +msgstr "Kaynak: " + +msgid "Spacing:" +msgstr "Boşluk:" + +msgid "Spectrum" +msgstr "Spektrum" + +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Spektrum analiz modu" + +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spektrum modu:" + +msgid "Spell &Checker..." +msgstr "Yazı &Denetimi" + +msgid "Spell Checker" +msgstr "Yazı Denetimi" + +msgid "Spell checker language" +msgstr "Yazım denetimi dili" + +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" için yazı denetim önerileri" + +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Yazı denetimi tamamlandı." + +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Satırları Böl (karaoke olarak)" + +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "İmleçte böl (zamanları biçimlendir)" + +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "İmleçte böl (zamanları koru)" + +msgid "Split lines after current frame" +msgstr "Geçerli kareden sonra satırları böl" + +msgid "Split lines before current frame" +msgstr "Geçerli kareden önce satırları böl" + +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "St&il Asistanı" + +msgid "Standard" +msgstr "Standart" + +msgid "Standard background" +msgstr "Standart arkaplan" + +msgid "Standard foreground" +msgstr "Standart önplan" + +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Standart mod, pozisyonu ayarlamak için çift tıkla" + +msgid "Start" +msgstr "Başlangıç" + +msgid "Start Time" +msgstr "Başlangıç Zamanı" + +msgid "Start a&nd End times" +msgstr "Başlangıç v&e Bitiş süresinde" + +msgid "Start time" +msgstr "Başlangıç zamanı" + +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Sınırdan sonraki başlangıç:" + +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Sınırdan önceki başlangıç:" + +msgid "Stop" +msgstr "Dur" + +msgid "Stop video" +msgstr "Videoyu durdur" + +msgid "Stop video playback" +msgstr "Video oynatmayı durdur" + +msgid "Storage" +msgstr "Bellek" + +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +msgid "Style Editor" +msgstr "Stil Editörü" + +msgid "Style Name" +msgstr "Stil adı" + +msgid "Style for this line" +msgstr "Bu satır için stil" + +msgid "Style name" +msgstr "Stil adı" + +msgid "Style name collision" +msgstr "Stil adı çakışması" + +msgid "Styles" +msgstr "Stiller" + +msgid "Styles Manager" +msgstr "Stil Yönetimi" + +msgid "Styles available" +msgstr "Stiller var" + +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Stil Asistanı" + +msgid "Subs Only View" +msgstr "Sadece Altyazıları Göster" + +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Yerel-altyazı betikleri" + +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Altyazı sağlayıcısı" + +msgid "Subtitles provider set to %s" +msgstr "Altyazı sağlayıcısını %s olarak ayarla" + +msgid "Swap Lines" +msgstr "Satırları Değiş" + +msgid "Symbol" +msgstr "Sembol" + +msgid "Symlinking fonts to folder...\n" +msgstr "Fontlar klasöre bağlanıyor...\n" + +msgid "Synch point:" +msgstr "Senkron noktası:" + +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sözdizim vurgulama" + +msgid "T&ime" +msgstr "Z&aman" + +msgid "Tags" +msgstr "Etiketler" + +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +msgid "Text encoding" +msgstr "Metin kodlama" + +msgid "Text encoding:" +msgstr "Metin kodlama:" + +msgid "Text import options" +msgstr "İçeri metin aktarma ayarları" + +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Önizleme için kullanılacak yazı" + +msgid "Thai" +msgstr "Taylandca" + +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Dosya otomasyon betiği olarak algılanamadı %s" + +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Yüklenen videonun ve altyazıların spesifik çözünürlüğü uyuşmuyor.\n" +"\n" +"Video çözünürlüğü:\t%d x %d\n" +"Betik çözünürlüğü:\t%d x %d\n" +"\n" +"Altyazının çözünürlüğünü video ile eşleştir?" + +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Seçili dosya hiçbir stil içermiyor." + +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Kaynak ve hedef stili birbirinden farklı olmalı." + +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Belirtilen katalog adı bir veya daha fazla geçersiz karakter içeriyor. " +"Bulunanlar altçizgi ile değiştirildi.\n" +"Kataloğun yeni adı \"%s\"." + +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"Geçerli komut dosyasında zaten \"%s\" adında bir stil var. Üzerine yazılsın " +"mı?" + +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"Mevcut depolamada zaten \"%s\" adında bir stil var. Üzerine yazılsın mı?" + +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Eşanlamlılar dili" + +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" için eşanlamlı önerileri" + +msgid "Thread priority" +msgstr "Konu önceliği" + +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"'bitiştensonraki' uzaklık için sınır, kaç adet karenin bir altyazıda bir " +"anahtar kareye yaslanacağından sonra bitmeli" + +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"'başlangıçtan önceki' uzaklık için sınır, kaç adet karenin bir altyazıda bir " +"anahtar kareye yaslanacağından sonra başlamalı" + +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"'bitişten önceki' uzaklık için sınır, kaç adet karenin bir altyazıda bir " +"anahtar kareye yaslanacağından önce bitmeli" + +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"'başlangıçtan önceki' uzaklık için sınır, kaç adet karenin bir altyazıda bir " +"anahtar kareye yaslanacağından önce başlamalı" + +msgid "Time by frame number" +msgstr "Kare numarası olarak zaman" + +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "h:mm:ss.cs olarak zaman" + +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Bu karenin zamanı geçerli altyazının başlangıç ve bitişine bağlıdır" + +msgid "Time: " +msgstr "Zaman: " + +msgid "Times" +msgstr "Süre" + +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Destek-İşlemci Zamanlaması" + +msgid "Timing:" +msgstr "Zamanla:" + +msgid "Title:" +msgstr "Başlık:" + +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Videonun otokaydırmasını değiştir" + +msgid "Toggle between \\move and \\pos" +msgstr "\\move ve \\pos arasında geç" + +msgid "" +"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" +msgstr "." + +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Karaoke moda geç" + +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +msgstr "" +"Toplam yüklenen betik: %d\n" +"Genel yüklenen betik: %d\n" +"Lokal yüklenen betik: %d\n" + +msgid "Trace level" +msgstr "İzleme seviyesi" + +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Karehızını değiştir" + +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Kerim Demirkaynak tarafından Türkçeye çevrilmiştir\n" + +msgid "Translation" +msgstr "Çeviri" + +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Çeviri Asistanı" + +msgid "Translation:" +msgstr "Çeviri:" + +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" + +msgid "Undo %s" +msgstr "Geri al ve %s" + +msgid "Undo Levels" +msgstr "Geri alma sayısı" + +msgid "Unload timecodes" +msgstr "Zamankodlarını boşalt" + +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Kayıt edilmeyen değişiklikler" + +msgid "Update Checker:" +msgstr "Güncelleme Denetleyicisi:" + +msgid "Update details:" +msgstr "Güncelleme detayları:" + +msgid "Update script?" +msgstr "Betiği güncelle?" + +msgid "Updated by:" +msgstr "Güncelleyen:" + +msgid "Updating font cache\n" +msgstr "Font önbelleğini güncelle/n\n" + +msgid "Updating font index" +msgstr "Font dizinini güncelle" + +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Sahte Video Kullan" + +msgid "Use video's original aspect ratio" +msgstr "Videoyu orjinal ebatta kullan" + +msgid "V&ariable" +msgstr "D&eğer" + +msgid "Value:" +msgstr "Değer:" + +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektör Klip" + +msgid "Version Checker" +msgstr "Versiyon Kontrol" + +msgid "Vert" +msgstr "Dik" + +msgid "Vertical Margin" +msgstr "Dikey Marjin" + +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Dikey yakınlaştırma" + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Video Details" +msgstr "Video Detayları" + +msgid "Video Formats" +msgstr "Video Formatları" + +msgid "Video position" +msgstr "Video pozisyonu" + +msgid "Video provider" +msgstr "Video sağlayıcısı" + +msgid "Video resolution:" +msgstr "Video çözünürlüğü:" + +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Video+Altyazı Göster" + +msgid "Video: %s" +msgstr "Video: %s" + +msgid "Vie&w" +msgstr "Görünü&m" + +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamca" + +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Aegisub'ın hata izlemesine hataları rapor edin ve yeni özellik isteklerinizi " +"bildirin" + +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Aegisub forumlarını ziyaret edin" + +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Aegisub'ın IRC kanalını ziyaret edin" + +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Aegisub'ın web sayfasını ziyaret edin" + +msgid "Visual Typesetting" +msgstr "Görsel Yazımayarları" + +msgid "Waveform" +msgstr "Dalga formu" + +msgid "Website" +msgstr "Website" + +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" +msgstr "" +"Seçilirse, yaznın etrafındaki dışhattın arkasında opak kutu gözükecektir" + +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"Hedef kutusuna odaklandığında, aşağıdaki tuşları kullanın:\n" +"\n" +"Sağ Ok: Seçili hedef uzunluğu arttırır\n" +"Sol Ok: Seçili hedef uzunluğu azaltır\n" +"Yukarı Ok: Seçili kaynak uzunluğu arttırır\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" + +msgid "Widescreen (16:9)" +msgstr "Geniş ekran (16:9)" + +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Bölme Stili: " + +msgid "Zoom In" +msgstr "Yaklaş" + +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uzaklaş" + +msgid "Zoom video in" +msgstr "Videoya yaklaş" + +msgid "Zoom video out" +msgstr "Videodan uzaklaş" + +msgid "actor change" +msgstr "aktör değiştir" + +msgid "adjoin" +msgstr "bitiştir" + +msgid "all" +msgstr "hepsi" + +msgid "backward" +msgstr "geri" + +msgid "change script resolution" +msgstr "betik çözünürlüğünü değiştir" + +msgid "combining" +msgstr "kombine etme" + +msgid "comment change" +msgstr "yorum değiştir" + +msgid "cut lines" +msgstr "satırları kes" + +msgid "delete lines" +msgstr "satırları sil" + +msgid "duplicate lines" +msgstr "satırları çoğalt" + +msgid "e" +msgstr "e" + +msgid "effect change" +msgstr "efekt değiştir" + +msgid "forward" +msgstr "ileri" + +msgid "from %d onward" +msgstr "%d'dan beri" + +msgid "insert original" +msgstr "orjinali yerleştir" + +msgid "join as karaoke" +msgstr "birleştir (karaoke gibi)" + +msgid "join lines" +msgstr "batırları birleştir" + +msgid "kanji timing" +msgstr "kanji zamanlama" + +msgid "karaoke split" +msgstr "karaoke bölme" + +msgid "karaoke timing" +msgstr "karaoke zamanlaması" + +msgid "layer change" +msgstr "katman değiştir" + +msgid "line insertion" +msgstr "satır ekleme" + +msgid "modify times" +msgstr "zamanları düzenle" + +msgid "paste" +msgstr "yapıştır" + +msgid "positioning" +msgstr "yerleştirme" + +msgid "property changes" +msgstr "özellik değişir" + +msgid "replace" +msgstr "değiştir" + +msgid "resolution resampling" +msgstr "çözünürlük düzenleniyor" + +msgid "s" +msgstr "s" + +msgid "s+e" +msgstr "s+e" + +msgid "sel " +msgstr "seç " + +msgid "set font" +msgstr "fontu ayarla" + +msgid "shift to frame" +msgstr "kareye kaydır" + +msgid "shifting" +msgstr "kaydırma" + +msgid "snap to scene" +msgstr "sahneye yasla" + +msgid "sort" +msgstr "sırala" + +msgid "spell check replace" +msgstr "yazı denetimi değiştir" + +msgid "split" +msgstr "böl" + +msgid "splitting" +msgstr "bölme" + +msgid "style change" +msgstr "stil değiştir" + +msgid "style copy" +msgstr "stil kopyala" + +msgid "style delete" +msgstr "stil sil" + +msgid "style import" +msgstr "stili içeri aktar" + +msgid "style move" +msgstr "stil taşı" + +msgid "style paste" +msgstr "stil yapıştır" + +msgid "styling assistant" +msgstr "stil asistanı" + +msgid "swap lines" +msgstr "satırları takas et" + +msgid "timing" +msgstr "zamanlama" + +msgid "timing processor" +msgstr "zamanlama işlemcisi" + +msgid "translation assistant" +msgstr "çeviri asistanı" + +msgid "unsaved" +msgstr "kayıt edilmedi" + +msgid "visual typesetting" +msgstr "görsel yazımayarları" + +msgid "x" +msgstr "x"