From 1e8cd5a32697f836eb578d348fb030a316cd0ad6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mondstern Date: Thu, 30 May 2024 18:42:48 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translation: Fretboard/Fretboard Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/fretboard/fretboard/uk/ --- po/uk.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7ea7fa3..d0d8c4b 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,27 +7,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fretboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-28 22:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-30 23:43+0000\n" +"Last-Translator: mondstern \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:3 #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Fretboard" -msgstr "" +msgstr "Fretboard" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:4 #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Look up guitar chords" -msgstr "" +msgstr "Шукайте акорди для гітари" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:10 msgid "guitar;chords" -msgstr "" +msgstr "гітара; акорди" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:13 msgid "" @@ -38,6 +42,13 @@ msgid "" "beginner or an advanced guitarist, you can use Fretboard to practice, learn, " "and master your favorite songs!" msgstr "" +"Як був зіграний цей акорд? Fretboard дозволяє знаходити гітарні акорди, " +"вводячи їх назви або наносячи їх на інтерактивний гриф гітари. Знайшовши " +"акорд, ви можете поекспериментувати з його зміною, подивитися більше " +"способів його виконання або додати його до закладок, щоб зберегти на потім. " +"Незалежно від того, початківець ви чи досвідчений гітарист, ви можете " +"використовувати Fretboard для практики, навчання та освоєння ваших улюблених " +"пісень!" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:21 msgid "" @@ -45,158 +56,161 @@ msgid "" "great software that is available for the GNOME platform. For more " "information, visit the GNOME Circle website." msgstr "" +"Fretboard з гордістю є частиною GNOME Circle, ініціативи, яка підтримує " +"чудове програмне забезпечення, доступне для платформи GNOME. Для отримання " +"додаткової інформації відвідайте веб-сайт GNOME Circle." #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:27 msgid "Displaying a chord" -msgstr "" +msgstr "Відображення акорду" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:31 msgid "Displaying a barre chord" -msgstr "" +msgstr "Відображення акорду баррелі" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:35 msgid "Showing variants of a chord" -msgstr "" +msgstr "Показати варіанти акорду" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:39 msgid "The bookmarks page" -msgstr "" +msgstr "Сторінка закладок" #. translators: "right-handed" and "left-handed" are enum values, and should not be translated #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:16 msgid "Can be either \"right-handed\"\" or \"left-handed\"." -msgstr "" +msgstr "Може бути як «праворуким», так і «ліворуким»." #: data/gtk/barre-spin.blp:10 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Перемістити Вгору" #: data/gtk/barre-spin.blp:30 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Перемістити вниз" #. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary. #: data/gtk/chord-name-entry.blp:10 data/gtk/chord-name-entry.blp:13 msgid "Chord Name" -msgstr "" +msgstr "Назва акорду" #: data/gtk/chord-name-entry.blp:35 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити" #: data/gtk/chord-name-entry.blp:50 src/chord_name_entry.rs:160 msgid "Enharmonic Equivalent" -msgstr "" +msgstr "Енгармонійний еквівалент" #: data/gtk/help-overlay.blp:11 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Генерал" #. translators: "Empty" is a verb #: data/gtk/help-overlay.blp:15 msgid "Empty Chord" -msgstr "" +msgstr "Порожній акорд" #. translators: "Bookmark" is a verb #: data/gtk/help-overlay.blp:21 msgid "Bookmark Chord" -msgstr "" +msgstr "Закладка Акорд" #: data/gtk/help-overlay.blp:26 msgid "View Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Переглянути закладки" #: data/gtk/help-overlay.blp:31 msgid "View Chord Variants" -msgstr "" +msgstr "Переглянути варіанти акордів" #. translators: "Focus" is a verb #: data/gtk/help-overlay.blp:37 msgid "Focus Entry" -msgstr "" +msgstr "Вхід у фокус" #: data/gtk/help-overlay.blp:42 msgid "View Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Перегляд ярликів" #: data/gtk/help-overlay.blp:47 msgid "Close Window" -msgstr "" +msgstr "Закрити вікно" #: data/gtk/help-overlay.blp:52 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Звільнися" #: data/gtk/window.blp:29 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Головне меню" #: data/gtk/window.blp:83 msgid "Chord not found" -msgstr "" +msgstr "Акорд не знайдено" #: data/gtk/window.blp:117 msgid "View _Variants" -msgstr "" +msgstr "Перегляд _Варіанти" #: data/gtk/window.blp:158 msgid "No Variants" -msgstr "" +msgstr "Без варіантів" #: data/gtk/window.blp:200 src/window.rs:368 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Закладки" #: data/gtk/window.blp:240 msgid "Guitar Type" -msgstr "" +msgstr "Тип гітари" #: data/gtk/window.blp:243 msgid "Right-handed" -msgstr "" +msgstr "Правша-праворукий" #: data/gtk/window.blp:249 msgid "Left-handed" -msgstr "" +msgstr "Лівша-праворукий" #. translators: "Empty" is a verb #: data/gtk/window.blp:258 msgid "_Empty Chord" -msgstr "" +msgstr "_Порожній акорд" #: data/gtk/window.blp:265 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Сочетания клавиш на клавиатуре" #: data/gtk/window.blp:270 msgid "_About Fretboard" -msgstr "" +msgstr "_Про гриф" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/application.rs:116 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "mondstern https://moooon.dresden.network/" #: src/chord_diagram_top_toggle.rs:157 msgid "Not Open" -msgstr "" +msgstr "Не відкрито" #: src/chord_diagram_top_toggle.rs:158 msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено" #. translators: this is an adjective, not a verb #: src/chord_diagram_top_toggle.rs:160 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Відкрито" #: src/window.rs:291 msgid "Remove Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Видалити закладку" #: src/window.rs:293 msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Закладка" #. translators: The text between the `{}` markers becomes a link to the app's issue tracker. Include both of the markers. #: src/window.rs:304 @@ -204,7 +218,9 @@ msgid "" "There are no chords with this name in Fretboard’s built-in chord set. If you " "think there should be, {}reach out{}." msgstr "" +"У вбудованому наборі акордів Fretboard немає акордів з такою назвою. Якщо ви " +"вважаєте, що вони повинні бути, {}reach out{}." #: src/window.rs:366 msgid "No Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Немає закладок"