Massive Update and Revision to the pt_BR Translation #236
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
This initially began with me going through the existing translation and correcting awkward sentences—of which there were quite a few—but I quickly realized how outdated the localization file was. It lacked several strings that had either been added or modified since 2011, resulting in most of the interface actually remaining untranslated. What started as a simple editing pass turned into a comprehensive retranslation effort, involving the translation of all missing strings and a substantial rewrite of existing ones.
For better consistency within the translation itself and with other software, I used the Brazilian Portuguese translations for LibreOffice, Blender, and VLC as references. They were a great help for standardizing a lot of basic and key terminologies, as well as helping with some trickier terms.
I've tested it myself and I'm satisfied with the results. However, given the scope of the rewrite, it's very possible that some glaring issues passed me by or that some of my translations are less than ideal. Reviews from other Portuguese speakers would be greatly appreciated.